rita kratsman, señora mariposa (4)

01 ottobre 2009

Cal viva y las manos atadas.
Noche que fue mi sepulcro:
una voz un chasquido.
Y el tiempo reverbera en el
vidrio de un reloj.
Nada que mueva sus alas
sino esa pureza indefinida
en tintas y pasteles,
en el desorden de los libros.
¡Sumisión! ¡Sumersión!

Un color estridente
gira como una idea loca
y se separa del tiempo.
Calce viva e mani legate.
Notte che fu la mia tomba:
una voce un gioco da ragazzi.
Riverbera il tempo
nel bicchiere di un orologio.
Nulla muove le sue ali,
solo una purezza indefinita
di inchiostro e pastelli,
nel disordine dei libri.
Presentazione! Annegamento!
Un colore stridente
gira come un folle idea
distante dal tempo.

[libera traduzione di cipressino]



0 commenti:

Posta un commento